「宜しくお願いします」を考える

любезность

ネット関連の仕事を10年程経験し、そのうち2年弱くらいは小さな会社の問合せ窓口も担当していました。
よって、退職した現在も、私は良くメールの末尾に「宜しくお願いいたします」という文言を付ける事が多い。

勤務時は何かと言葉や敬語に気を使わざるを得ないので、内心は「大変だ…」と思っておりましたが。
現在となっては良い経験になったと思います。
#時候の挨拶や二十四節気にも詳しくなった事は、思わぬ嬉しい副産物とも思えます。

とはいえ、こちらは日本語でのお話で。
ロシア語となってはメールに附記したくとも、どのように記載すれば良いのかを本当に戸惑いました。
こんな時にはGoogle先生に伺う事にしています。

外国語なので、完全に日本語との意味合いが合致しないかも知れませんが、「宜しくお願いします」は、
Пожалуйста, имейте хорошие отношения.
と記載すると伝わるようです。

新たに知り合った場合には、
Очень приятно познакомиться с тобой(Вами).

ブログ記事等に書き残してくださった皆さまに御礼申し上げます🙇🏻

参考uri:
https://ameblo.jp/ashenden1980/entry-11439977715.html
#ロシア語単語集21 | ヒキノフスクだよりさん

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1162267356
#ロシア語で「これからよろしく」と書きたいのですが調べても分からなかっ… – Yahoo!知恵袋さん